【俄】普希金
我愛(ài)過(guò)你
我曾經(jīng)愛(ài)過(guò)你:愛(ài)情,也許
在我的心靈里還沒(méi)有完全消亡,
但愿它不會(huì)再打擾你,
我也不想再使你難過(guò)悲傷。
我曾經(jīng)默默無(wú)語(yǔ)、毫無(wú)指望地愛(ài)過(guò)你,
我既忍受著羞怯,又忍受著嫉妒的折磨,
我曾經(jīng)那樣真誠(chéng)、那樣溫柔地愛(ài)過(guò)你,
愿上帝保佑你找到另一人,
如我這般愛(ài)你。
(戈寶權(quán) 譯)
致凱恩
我記得那美妙的一瞬:
在我的面前出現(xiàn)了你,
有如曇花一現(xiàn)的幻影,
有如純潔之美的精靈。
在絕望的憂愁的折磨中,
在喧鬧的虛幻的困擾中,
我的耳邊長(zhǎng)久地響著你溫柔的聲音,
我還在睡夢(mèng)中見(jiàn)到你可愛(ài)的面影。
許多年代過(guò)去了。狂暴的激情
驅(qū)散了往日的夢(mèng)想,
于是我忘記了你溫柔的聲音,
還有你那天仙似的面影。
在窮鄉(xiāng)僻壤,在囚禁的陰暗生活中,
我的歲月就那樣靜靜地消逝,
失去了神往,失去了靈感,
失去了眼淚,失去了生命,
也失去了愛(ài)情 。
如今靈魂已開始覺(jué)醒:
于是在我的面前又出現(xiàn)了你,
有如曇花一現(xiàn)的幻影,
有如純潔之美的精靈。
我的心狂喜地跳躍,
為了它一切又重新蘇醒,
有了神往,有了靈感,
有了生命,有了眼淚,也有了愛(ài)情。
(查良錚 譯)
被你那纏綿悱惻的夢(mèng)想
被你那纏綿悱惻的夢(mèng)想
隨心所欲選中的人多么幸福,
他的目光主宰著你,在他面前
你不加掩飾地為愛(ài)情心神恍惚;
然而那默默地、充滿忌妒地
聆聽(tīng)你的自白的人又多么凄楚。
他心里燃燒著愛(ài)情的火焰,
卻低垂著那顆沉重的頭顱。
1828
(蘇杭 譯)
- 上一篇:【芬蘭】伊迪絲•索德格朗
- 下一篇:【法】雅克·普萊維爾



公網(wǎng)安備